Índice:
A) Función de las Escrituras en la vida de un creyente
B) El Origen de nuestra Biblia
C) Principios fundamentales para entender
A) Función de las Escrituras en la vida de un creyente:
La frase: “Toda
“Toda
Para profundizar en el mensaje de este versículo, analizaremos el contexto de las siguientes palabras:
1) La palabra Escritura, viene del griego grafe (γραφή), la cual hace especial referencia a las Sagradas Escrituras, pero cuales eran las Sagradas Escrituras en los tiempos de Pablo, esto lo podemos aclarar con el verso anterior; 2 Timoteo 3:15 dice:
“y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.”
Claramente vemos que Pablo hace referencia de las Escrituras que Timoteo estudiaba desde su niñez es decir el Antiguo Testamento y en manera especial,
Además no podemos olvidar que El Mesías, Jesús (Yeshúa) es el verbo o
2) “Para instruir en justicia”. La palabra justicia viene del griego, Dikaiosune la cual se halla en los dichos del Señor Jesús: (a) de todo aquello que es recto o justo en sí mismo, de todo lo que se conforma a la voluntad revelada de Dios (Mat_5:6,10,20); (b) de todo aquello que ha sido señalado por Dios para que sea reconocido y obedecido por el hombre (Mat_3:15; 21.32); (c) de la totalidad de las demandas de Dios (Mat_6:33); (d) de los deberes religiosos (Mat_6:1), distinguidos como el dar limosnas, el deber del hombre hacia su prójimo (vv. 2-4), la oración, su deber para con Dios (vv. 5-15), el ayuno, el deber del dominio propio (vv. 16-18). »En la predicación de los apóstoles que se registra en Hechos este término tiene el mismo significado general. Igualmente en San_1:20; 3.18; en ambas epístolas de Pedro, las de Juan y Apocalipsis. En 2 Pedro 1.1: «la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo» es el recto trato de Dios con el pecado y con los pecados sobre la base de la muerte de Cristo. «La palabra de justicia» (Heb_5:13), es probablemente el evangelio, y las Escrituras que contienen el evangelio, en el que se declara la justicia de Dios en todos sus aspectos.
3) Aquí la palabra perfecto viene del griego artios (ἄρτιὀ͂ ) que indica que algo esta, ajustado, completo (de artos, miembro, articulación). Esta palabra hace referencia a madurar en el Señor más que llegar a un estado de perfección casi divina.
4) “Preparados” del griego jetoimazo (ἑτοιμάζω) que significa, preparar, disponer.
Entendiendo esto podemos afirmar que Pablo nos afirma:
“ Todo el A.T ( Tora y profetas, El Mesias), es inspirada por Dios y útil para, enseñar, redarguir y corregir, e instruir en lo que Dios quiere para mi vida, todo lo señalado por Dios ( y no por el hombre) como recto y justo, todo lo que Dios demanda de mi para obediencia a fin de que nuestra vida se ajuste y complete para conocerle y estemos dispuestos a hacer su voluntad.”
Definitivamente es lo que todo hombre que ama a Dios desea hacer; conocerle, obedecerle, apasionarse por Dios y su obra y hablarles a mucho de su amor, gracia y salvación. Es su Palabra ( completa) la que nos lleva a un conocimiento y relación con Jesús. Por lo tanto no podemos entender lo que quiere decirnos el Señor en
Por medio de estos estudios aprenderemos a conocer mejor el carácter de Dios, porque es solo su Palabra, la que nos puede decir como es él y no dejar que nadie nos cuente como es el Señor.
“Y no enseñará más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: "Conoce a Jehová", porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice Jehová. Porque perdonaré la maldad de ellos y no me acordaré más de su pecado. (Jer 31:34).
B) El origen de nuestra Biblia:
La palabra Biblia se origina, a través del latín, en la expresión “ta biblía ta haguia”; los libros sagrados.
1) 46 pertenecientes al llamado Antiguo Testamento, incluyendo 7 libros llamados actualmente Deuterocanónicos (Tobit, Judit, I Macabeos, II Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y Baruc) que no son reconocidos por el canon judío ni valorados como canónicos por el protestantismo (Evangélicos)
2) 27 pertenecientes al Nuevo Testamento
XIX Concilio Ecuménico de Trento de la Iglesia Católica | |
Fecha | |
Reconocido por | |
Concilio anterior | |
Concilio posterior | |
Convocado por | Papa Paulo III |
Presidido por | |
Participación | 255 en la última sesión |
Tema principal | El rechazo de |
Estos concilios no fueron aceptados por
Por lo tanto, el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene un canon de 39 libros en total. El número varía de la de los libros en el Tanakh Hebrea (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de división. Mientras tanto, la Iglesia Católica Romana reconoce 46 libros como parte del Antiguo Testamento. Tanto los católicos y los protestantes tienen los mismos 27 libros del Canon del Nuevo Testamento.
Algunas consideraciones
Para profundizar de mayor manera en proceso que ha experimentado nuestra biblia hasta que llegó a nuestras manos, debemos mencionar cuales fueron las fuentes escriturales que formaron el canon bíblico, es decir los libros escogidos por su confirmada “inspiración divina”:
Por lo tanto desglosaremos nuestra Biblia según la división cristiana en Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. La palabra "testamento" que los cristianos utilizan universalmente para referirse a las dos secciones de
a) El Antiguo Testamento:
La elección de los libros que forman el A.T tomaron como base la Vulgata, que constituye la versión oficial de la Iglesia Católica, traducida al latín a partir de una traducción griega precedente, la llamada Septuaginta. En General
A su vez, los textos protestantes excluyen algunos libros de
El nombre de LXX, o Septuaginta, se debe a que solía redondearse a 70 el número total de sus 72 presuntos traductores. Se propone como un presunto hecho histórico la idea de que 72 sabios judíos alejandrinos se pusieron de acuerdo para trabajar aisladamente en la formación de un compendio de textos sagrados del pueblo judío. Para su formación, varios de los escritos sagrados judíos debieron ser vertidos a una lengua distinta de sus originales hebreos y arameos, (y en su caso concreto, al griego). Su redacción fue iniciada en el Siglo III a.C. (280 a.C.), y se concluyó a finales del (200 a.C.).
Los escritos y textos hebreos y arameos que sirvieron de base para la formación de
Este detalle no es menor porque todos sabemos que cuando esto ocurre muchos componentes del mensaje original pueden ser adulterados, esto se comprueba con el hecho de que algún tiempo después, algunos revisores trataron de "corregir"
b) El Nuevo Testamento
Lamentablemente la historia de cómo obtuvimos el Nuevo Testamento que esta presente en la mayoría de nuestras Biblias, contiene muchos más “eventos desfavorables” que lo llevan a ser un documento menos fidedigno que el Antiguo Testamento.
Cuando Constantino en el siglo IV y poco después del concilio de Nicea en el 325 encomienda a Eusebio la composición de 50 nuevos testamentos para otras tantas 50 iglesias, Eusebio y sus colaboradores viajaron por las provincias asiáticas del imperio para obtener todas aquellas cartas que las iglesias tuvieran en su poder, no se conoce si las iglesias entregaron todo lo que tenían o simplemente le dieron copias, todas las iglesias aceptaron o reconocieron que las cartas en su poder les habían sido legadas como manuscritos de Pablo, pero no tenían la absoluta seguridad de que efectivamente lo fueran.
Primer Concilio de Nicea | |
Fecha | |
Reconocido por | |
Concilio anterior | |
Concilio posterior | |
Convocado por | Emperador Constantino I |
Presidido por | San Osio de Córdoba |
Participación | 300 |
Tema principal | Arrianismo, «hubo un tiempo en que el Hijo no existía», y que por tanto el Hijo era una creación de Dios y no era Dios mismo |
El trabajo de Eusebio fue por partida doble, primero había que compilar todos los textos disponibles y clasificarlos por el tipo de escritura que se había empleado para su composición. Luego había que (literalmente) tomar solo lo esencial para fundamentar la nueva doctrina de la nueva iglesia (de Constantino) que acababa de nacer, formando así, el texto base para nuestras biblias, el llamado; Textus Receptus.
De ahí que cuando se compara el llamado textus receptus, con las diferentes copias y fragmentos que existen actualmente en griego y que son el resultado de los ultimos hallazgos históricos y arqueológicos, nunca parecen coincidir.
Se dice que para la formación del Textus Receptus, se empleó el griego Koiné porque era el griego popular, pero esto solo refleja una verdad a medias ya que Koiné no solo significa popular en el sentido de “vulgo”, sino también corrupción, prostitución; luego puede interpretarse que el textus receptus no es otra cosa que el compendio de unos textos copiados y recreados de otros más antiguos pero corrompidos lingüísticamente y/o interpolados, para dar solidez a la doctrina cristiana de Constantino.
Nadie rechaza que es en el siglo V cuando el nuevo testamento ya ha adquirido su composición definitiva, pero no obviemos que en ese siglo V el nuevo testamento era llamado el nuevo testamento “católico”, creado por la labor de Eusebio y su equipo de copistas incansables un siglo antes y auspiciado por Constantino y su curia de cecilianos, los llamados católicos, secta predominante que surgió victoriosa y se hizo con el control de la iglesia al final del concilio de Nicea del cual obtuvo de Constantino el poder absoluto en asuntos de la naciente religión cristiana. Y para la cual necesitaban de unos escritos “inspirados” en los que sustentar toda su doctrina.
El Textus Receptus en la actualidad
A pesar de que el textus receptus tiene sus orígenes con Constantino, no solo sufrió las influencias de este(Constantino) adorador del Dios Sol Babilónico, Mitra, sino que sufrió la influencia humanista de Erasmo de Rótterdam quien en 1522 aceptó introducir algunos “cambios” en el texto por petición de
Es este Textus Receptus el documento base de la mayoría de las Biblias que tenemos en nuestras manos, de manera especial la versión Reina Valera y King James (Biblia en Ingles).
Hoy en día las críticas a este texto han aumentado y gracias a descubrimientos arqueologicos recientes algunos estudiosos biblicos y sociedades biblicas se han esforzado en reconstruir de manera más exacta el texto griego original. Es así como recientemente se ha publicado textos como: The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism de Kurt Aland y Barbara Aland, Eerdmans Publishing y Un Comentario Textual Al Nuevo Testamento Griego de Bruce Metzger, Sociedades Biblicas Unidas.
A continuación veremos algunas de las diferencias que podemos encontrar entre el Textus y textos más modernos:
1) MATEO 6:4
TEXTUS RECEPTUS: οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω.
Reina-Valera 1960: "para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público."
THE GREEK NEW TESTAMENT (SBU): ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
Nueva Versión Internacional: "para que tu limosna sea en secreto. Así tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensará."
2) 1 JUAN 5:7,8
TEXTUS RECEPTUS: οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
Reina-Valera 1960: "Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan."
THE GREEK NEW TESTAMENT (SBU): ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
Reina Valera Actualizada (Editorial Mundo Hispano): "Porque tres son los que dan testimonio: el Espiritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan."
C) Principios fundamentales para entender
1) El Lenguaje
2) El Contexto: a) contexto textual
b) contexto histórico
c) contexto cultural
1) El lenguaje:
2) El contexto: Debemos mirar los pasajes completos no podemos quedarnos con ciertos versículos y malinterpretarlos porque con eso estoy torciendo la escrituras. Por lo tanto debemos considerar siempre el contexto textual, histórico y cultural
a) Contexto Textual: Un ejemplo lo encontramos en:
“Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.”
Para poder explicar este versículo “aislado”, existe un estudio previo hecho por el autor, donde se muestra más ampliamente el significado de lo que Pablo está diciendo a cerca de “no estar bajo la ley”. Para simplificar y poder así dar una breve explicación, basta con situarnos en el contexto de lo que el Pablo nos está enseñando, para ello hay que comenzar a leer desde el capítulo 5 verso 12 en adelante hasta el capítulo 7 verso 25.
En estos versículos hayamos mucha información y mucha “controversia o contradicción”, por eso debemos comprender bien y escudriñar, a qué tipo de “ley” se está refiriendo el Rav Shául en cada ocasión para no llevarnos a la confusión de la cual hemos sido presos durante tanto tiempo. Ya que en esta porción, el Rav Shául está haciendo una descripción a cerca del pecado, de cómo entró por un hombre (Adán) y reinó la muerte, y de cómo por medio de Yashúa vino la justificación y la vida; de cómo el pecado ya no debe de reinar en nosotros, como dice en
Ro 6:12 “No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;”
y si seguimos leyendo hasta Ro 7:21-23 que dice
21 “Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí. “
22 “Porque según el hombre interior, me deleito en
23 pero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra
Por lo tanto, habiendo hecho un breve resumen, debemos de saber que para comprender versículos aislados como el de Romanos 6:14 “…pues no estáis bajo la ley”, debemos de leer el contexto; una vez hecho, ahora que tenemos conocimiento de la palabra usada en griego (nómos), para traducir las diferentes formas que encontramos en el Nuevo Testamento para referirse a la palabra “ley”, debemos de intentar comprender a qué tipo de “ley” se está refiriendo el Pablo, para no cometer ningún tipo de error en la interpretación. Vemos pues que siguiendo estos pasos, cuando nos preguntamos ¿A qué tipo de “ley” se está refiriendo en Ro 6:14?, el mismo pasaje nos da la respuesta, que la encontramos en el versículo 23 del capítulo 7 de Romanos, subrayado anteriormente.
Así que para concluir con esté versículo de Romanos 6:14, entendemos ahora lo que el Rav Shául nos quería decir, cuando se estaba refiriendo a que ya “no estais bajo la ley”, la ley del pecado y no a
B) Contexto Histórico y Cultural: Un ejemplo son las 3 veces que sale en la biblia.
"No cocerás el cabrito en la leche de su madre”. ( Ex 23:19, 34:26, Deut 14:21)
Al ver que este verso se repetía tres veces y al asumir estos rabinos ortodoxos que
Ahora nosotros entendemos este contexto porque según descubrimientos arqueológicos se ha demostrado que cocer el cabrito en la leche de su madre era una costumbre pagana de sacrificios para fertilidad de diferentes pueblos en honor a sus dioses paganos. Y la gente que vivió en los tiempos del Antiguo Testamento sabían a lo que Dios se refería, pero los rabinos ortodoxos interpretaron lo que ellos quisieron.
Esa es la diferencia entre interpretar
Bendiciones
Matias Hassan